Pet romanov za poletno branje

pet tujih romanov za poletno branje 2020: Izginotje Josefa Mengeleja, Izginuli svet, Ljubzen v stiski, Ledeni teden in Serotonin (foto: Alenka Štrukelj)

​V Facebook skupini Iz zgodbe v srce in življenje sem prejšnji teden predstavila moj prvi kupček priporočil za letošnje poletno branje. Izbrala sem pet romanov, ki so v letošnjem letu izšli pri založbah Mladinska knjiga, Cankarjeva založba in Beletrina.


Olivier Guez: IZGINOTJE JOSEFA MENGELEJA

  • Izvirni naslov: Le disparition de Josef Mengele

  • Prevod: Saša Jerele

  • Datum izida: 24.03.2020

  • Število strani: 248

  • Vezava: trda

  • ISBN/EAN: 9789610155065

  • Založba: Mladinska knjiga

V Literarni lekarni tudi čez poletje iščem zanimive zgodbe, povedane z drugega zornega kota, da nam na drugačen način predstavijo zgodovino, kot je še ne poznamo. Zato uvodoma predstavljam roman Izginotje Josefa Mengeleja, ki je nastal pod peresom uveljavljenega francoskega pisatelja, novinarja, scenarista in kolumnista Olivierja Gueza. Prevedla ga je Saša Jerele. Izšel pa je pri Mladinski knjigi že spomladi. Roman je leta 2017 dobil Renaudotovo nagrado, ki jo podeljujejo novinarji in literarni kritiki.
Knjiga pripoveduje o življenju Josepha Mengeleja, ki ga poznamo iz 2. svetovne vojne kot Angela smrti. Njegovi neusmiljeni poizkusi v nemških koncentracijskih taboriščih, kjer je izvajal selekcije internirancev (odločal, kdo bo ubit ob prihodu in kdo bo postal zapornik) ter številne brutalne medicinske poskuse in operativne posege, ki so večinoma povzročili smrt poskusnih oseb.
V tem zgodovinsko-biografskem romanu Olivier Guez raziskuje zadnje obdobje Mengelejevega življenja, ki se začne z njegovim povojnim pobegom v Argentino. Pri pisanju se opira na številna poročila in na novo odkrito dokumentacijo, s pomočjo katere se poda na lov za resnico o Mengelejevem življenju in smrti.
Bere se kot dobro napisan scenarij za politični triler. Mengeleja ne predstavi brez otopelega in delno pozabljenega zgodovinskega spomina, pred nami zraste tak, kot je verjetno bil: poln napuha, brezčutnosti, prepričanj o lastni velepomembnosti, pa tudi polnega preganjavice in strahu pred tem, da ga bodo odkrili.
​Roman pa je tudi dobro napisano pričevanje o tem, kako je po drugi svetovni vojni Južna Amerika postala skrivališče nacistov in fašistov, kako je znotraj te velike celine zrasla nemška država, ki je delovala po lastnih principih in zakonih, ki so jih seveda oblikovali prebežniki in nacistični veljaki. Roman pa je tudi čudovit opomnik človečnosti in temu, da na vojne zločine ne smemo nikoli pozabiti, še manj pa jih ponovno dovoliti.

Mengele silovito odrine Martho in se znese nad krožniki, ki na mizi čakajo na večerjo, vse jih pomeče ob steno. Oči ima izbuljene in rdeče, rjove kot poblaznel, kot stekel volk; kakor je v Auschwitzu, če je na rampi opazil dvojčke.
— str. 96

Michel Houellebecq: SEROTONIN

  • Izvirni naslov: Sérotonine

  • Prevod: Iztok Ilc

  • Datum izida: 05.06.2020

  • Število strani: 304

  • Vezava: trda

  • ISBN/EAN: 9789612824600

  • Založba: Cankarjeva založba

Drugi roman je roman kontroverznega francoskega avtorja Michela Houellebecqa Serotonin. Za prevod je poskrbel Iztok Ilc. Je tipičen houellebecqovski roman: poln vulgarnih besed, neokusnih spolnih situacij, a hkrati tudi ena najbolj ranljivih, žalostnih zgodb – bolj kot njegovi prejšnji romani. Glavni protagonist je Houellebecqov alterego - 46-letni kmetijski inženir Florent-Claude Labrouste, zaposlen na Ministrstvu za kmetijstvu (enako kot avtor romana nekaj časa). Labrouste se krivi za tragično usodo prijatelja Aymerica, s katerim sta skupaj obiskovala univerzo. Po študiju je Laboruste postal javni uslužbenec, Aymeric pa je prekinil stike s svojo bogato družino in vzpostavil biokmetijo, zaradi katere na koncu žalostno propade. Zaradi njega se Labrouste večkrat tepe, da ni uspel zaščititi malega francoskega kmeta proti globalnim ekonomskim interesom. In zdi se, da je Houellebecq pri zagovarjanju trajnostnega kmetovanja in proti intenzivnemu kmetijstvu misli še kako zares.

Na drugi strani pa roman Serotonin govori o Laborustovem ljubezenskem življenju. Ta je v svojih srednjih letih osamljen in močno depresiven. Še vedno hrepeni za svojo izgubljeno ljubeznijo Camille, hkrati pa nam pove veliko še o mnogih drugih žensk, ki so igrale vlogo v njegovem življenju. In prav tukaj se znajdemo sredi klasičnega houellebecqovskega diskurza: spolni izpadi starajočega se moškega, ki ga vzburjajo (mlade) ženske/moški, ženske, ki imajo spolne odnose zaradi ugodnosti, ki jim jih ta prinaša, prostitutke, spolni turizem, zloraba otrok itd. - torej gnili del družbe, ki je posledica duhovne praznine.

Tako je preteklo deset nepremičnih minut, verjetneje petnajst ali dvajset, dokler se mi prsti niso začeli tresti in se nisem zgrudil na tla, lica so se podrgnila ob tapisom in pravkar sem dojel, da nima smisla, da ne bom ustrelil, da mi ne bo uspelo preusmeriti poteka stvari, da so mehanizmi nesreče najmočnejši, da Canille ne bom nikoli dobil nazaj in da bova umrla sama, nesrečna in sama, vsak zase.
— str. 262

Julia Phillips: IZGINULI SVET

  • Izvirni naslov: Disappearing Earth

  • Prevod: Danica Križman

  • Datum izida: 26.03.2020

  • Število strani: 320

  • Vezava: trda

  • ISBN/EAN: 9789610158202

  • Založba: Mladinska knjiga

O naslednjem romanu ne bom povedala veliko, saj sem o njem že pisala na blogu Literarna lekarna. Gre za prvenec ameriške avtorice Julie Phillips Izgubljeni svet. Roman je izšel pri Mladinski knjigi, v prevodu Danice Križman.

​Skoraj neverjetno se zdi, da gre pri romanu Izginuli svet za prvenec, in to izpod rok ameriške avtorice, Njegova avtentičnost te preseneti, dokler ne izveš, da je avtorica Julia Phillips vanjo vložila svoje osebne izkušnje: dve leti je preživela v Rusiji, kjer se je naučila tudi jezika. A to ne zmanjša presunljivosti in silovitosti, s katero nam predstavi notranjo moč kamčatskih žensk – na Kamčatki se namreč roman odvija -, njihovo željo po preživetju, boljšemu življenju, premagovanju srčnih bolečin, ki se skriva v njihovi trdni medsebojni povezanosti in spoštovanju. Kot sem rekla pa več preberite na blogu Literarna lekarna.

NIhče v njeni bližini ni dojel. Brez deklic ji je ostala samo ta upehanost. Čeprav je bilo strašno - in bilo je, bilo - je bilo to vse, za kar je še lahko materinsko skrbela. Skočila je.
— str. 322

Daniela Krien: LJUBEZEN V STISKI

  • Izvirni naslov: Die Liebe Im Ernstfall

  • Prevod: Aleš Učakar

  • Datum izida: 15.05.2020

  • Število strani: 264

  • Vezava: trda

  • ISBN/EAN: 9789610158233

  • Založba: Mladinska knjiga

​Drugi roman izpod rok ženske avtorice, ki ga tokrat priporočam v poletno branje pa je roman Ljubezen v stiski nemške avtorice Daniele Krien. V prevodu Aleša Učakarja je izšel pri Mladinski knjigi. Gre še za enega v vrsti ženskih romanov. V njem spoznamo pet žensk, ki se med seboj poznajo že iz otroštva. Kot otroci so doživele padec berlinskega zidu, kjer so bile prej omejitve in meje, je zdaj svoboda. Toda svoboda je le še ena od oblik pasti, ki stoji za svobodo izbire:, kaj izbrati materinstvo ali kariero, partnerstvo ali samostojno pot, kompromis ali negotovo srečo. Njihova življenja spoznamo z vsemi vzponi in padci, njihov čustveni svet, njihovo čisto in neuklonljivo naravo. Teh pet žensk upogiba življenje, a vendar jih ne zlomi na noben način. Ko v iskanju svoje poti naletijo na nerazumevanje in utesnjujoča pričakovanja, se razkrije njihova stiska, stiska sodobne ženske, ki od življenja hoče nekaj več. Gre za roman o ljubezni, izgubi, osamljenosti in iskanju samega sebe. Vsaka od žensk se bo zagotovo našla v vsaj eni izmed teh petih junakinj romana – in če se lahko po vsakem padcu poberejo one, zakaj se ne bi še me?

​Zdi se, da je to roman pisan na kožo mojim strankam, ki so se na prelomu v drugo polovico življenja znašle na razpotju, kam naprej, zato gre zagotovo na seznam knjig, ki jih bom še priporočala.

Najtežji del pri zmenkih na slepo je tisti napor, ko moraš vsakič znova vse razlagati o sebi, vedno moraš začeti z ničle, ne moreš se opirati na nič že znanega. To je vsakokrat pravi podvig, ki je povezan s slabostjo uro pred tem in s plehkim priokusom brezplodnosti v uri po tem.
— str. 58
naslovnica knjige Ledeni teden (Pascal Buckner, Beletrina)

Pascal Bruckner: LEDENI TEDEN

  • Izvirni naslov: Lunes de fiel

  • Prevod: Jaroslav Skrušný

  • Datum izida: 2020

  • Število strani: 296

  • Vezava: trda

  • ISBN/EAN: 9789612846787

  • Založba: Beletrina

Zadnji prevodni roman, ki ga bom tokrat priporočila, pa je v prevodu Jaroslava Skrušnýja izšel pri založbi Beletrina. Gre za roman francoskega avtorja (glej no glej, šele zdaj sem ugotovila, da sem vam priporočila same francoske avtorje ;)), tudi lahko rečemo velikana francoske literature Pascala Bucknerja Ledeni teden.

To je knjiga o ljubezni; ampak daleč od navadne ljubezenske zgodbe ... Zgodba sledi, na eni strani, življenju dveh parov med potovanjem z ladjo iz Francije v Carigrad, na drugi strani pa zgodba o enem od parov -Franzu in Rebecci - od začetka njune ljubezni do današnjega potovanja z ladjo. Zgodbo o Franzu in Rebecci med potovanjem z ladjo pripoveduje kar sam Franz, in sicer Didieru, moški polovici drugega para. Strastna in nadvse presunjiva zgodba pa ima na koncu uničujoč vpliv na Didierov odnos z zaročenko Beatrice. Posebno noto romanu daje pronicljiva, podrobna psihološka analiza glavnih junakov knjige. Rdeča nit pa je spoznanje, kako tanka je linija med strastno ljubeznijo in zanosnim sovraštvom.

Leta 1992 je po romanu Roman Polanski posnel film Bitter Moon v katerem so zaigrali Hugh Grant, Kristin Scott Thomas, Emmanuelle Seigner in Peter Coyote.

Vsi so se zarežali, zlasti ženske, kajpak tudi feministke, presrečne, da so priče ponižanju tekmice, ki je bila v njihovih očeh tako ali tako pritepenka. Ah, ko bi tisti trenutek videli Rebeccin obraz: bila je mrtvaško bleda kot mumija! Njena nesporna lepota se je v nekaj sekundah sesula kot skladovnica krožnikov.
— str. 174

Recenzijske izvode so prispevale založbe Mladinska knjiga, Cankarjeva založba in Beletrina, za kar se jim na tem mestu iskreno zahvaljujem. Ne izključujem pa, da se do konca poletja na njem ne znajde še kakšen zanimiv naslov. Kar nekaj imam še ogledanih.

Predstavila jih bom tu, na blogu, Facebook strani Literarne lekarne ter na Instagramu. So pa vsi posnetki, v katerih predstavljam knjige, objavljeni tudi na Youtube kanalu Literarna lekarna - knjižni blog Alenke Štrukelj.

Pa ne pozabite drug drugemu priporočiti kaj dobrega v branje!

Previous
Previous

Poleti beremo z otroki

Next
Next

David Foenkinos: Skrivnostni Henri Pick